首页 > 英语单词

在线英语翻译中文长句需直译意译相结合

2014-08-07 15:38   类别:   来源:   责编:Estelle
导学:在线英语翻译中文翻译得好与坏全凭着个人的翻译水平,而在长句英语句子上最考验翻译者的翻译水准了,长句翻译的技巧很多时间是多种方法相结合的如直译和意译兼顾着一起翻译。


  在线英语翻译中文如何巧妙地翻译好英语长句是很考验译者的水平的。简单点的句子一般学英语的人都懂得是什么意思,在翻译技术上没有一点点难度可言,有些只需要直板的翻译过来即可正确表达其意思,而长难句则不同,长句翻译常会出现误译。

  在线英语翻译中文长句直译的误区:在较长的英语句子中存在着比较复杂的关系,很难按原则顺序用一句汉语表达出来,这就要根据英文句子的特点和内在联系进行意译,不能直译的长句,有些长句需要直译与意译结合,顺译与递译结合,需要综合处理。

  But a broader and more generous, certainly more philosophical, view is held by those scientists who claim .that the evidence of a war instinct in men is incomplete and misleading, and that man does have within him the power of abolishing war.

  这个句子的主句部分可以意译,从句部分可直译。有些科学家的观点更开阔,更富有普遍性和哲理性。他们指出,有关人类战争本能的证据尚不完全,而且容易引起误解,事实上,人类自身具有消除战争的能力。

  在线英语翻译中文如果单纯的只用到直译的方法来翻译句子,可能会翻译出啼笑皆非的中文译文出来,而成为翻译中的一大笑柄。为避免此事的发生应该尽量的按着汉语习惯来翻译英文句子,把直译和意译技巧灵活的结合着用在翻译上。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  在线英语翻译中文  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动