首页 > 英语翻译

深圳美联英语​:为防止人畜触电

2014-11-28 09:46   类别:   来源:   责编:Estelle


  深圳美联英语:为防止人畜触电

  1. 每部法律都有漏洞。

  Every law has a loophole.

  2. 必要时,可用循环水或喷气气流把摩擦产生的大部分热量带走。

  In case it is necessary, a great part of the heat developed due to friction may be carried off by means of circulating water or air blasts.

  3. 为防止人畜触电,高压电一般采用高架线传送。

  High voltage current is usually carried by overhead wire system so as to prevent living things being electrocuted.

  4. 我在谈判时总是有些紧张。紧张是我就吃点东西。

  When I negotiate, I get nervous. When I get nervous, I eat.

  5. 打狗看主面。反正不想和朱延年往来了,但是,还有徐义德哩,他可是台面上的人物啊。

  Nevertheless, “love me, love my dog”: although he had no desire to have anything more to do with Zhu Yan-nien it would not do to forget the existence of Xu Yi-de, who really was a force to be reckoned with.

  6. The oldest Oxford racket had been elbowed out by the black markets in Woodbines, toffees, tomatoes.(英译汉)

  更多精彩内容尽在深圳美联英语http://sz.enguo.com


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动