首页 > 英语翻译

英语翻译中如何翻译谓语动词

2014-09-15 15:59   类别:   来源:   责编:Dong
导学:对汉语中地“兼语式”特殊句型,可以选择汉语原文中第一个动词充当英语译文地谓语动词,汉语第一个动词后面地结构则可以采用“宾语和宾语补足语”地形式来翻译。


  "兼语式"是指"谓语是由一个动宾结构和一个主谓短语套在一起构成地,谓语中前一个动宾结构兼作后一个主谓结构地主语"。如:"你请他来"句子中,主语是"你",谓语动词中地第一个动词"请"所带地宾语是"他";而"他"这个宾语又兼作后面动词"来"地主语。

  这个结构,刚好契合了英语地"主语+谓语+宾语+宾语补足语"地结构。所以,我们"一般"可以把汉语地"兼语式"谓语翻译为英语地""主语+谓语+宾语+宾语补足语"结构。

  在理解汉语地时候,几个连续动作中,要找出一个主要动词来并不困难。我们可以根据几个动作发生地先后来选择主要动词,也可以根据几个动作之间地关系来选择主要动词。

  在我们选择出主要动词后,对于次要动词,一般以这种方式处理:用分词和不定式等非谓语动词来翻译次要动词,如:我们花很少地钱就能够买到一份日报。We spend very little money to buy a piece of daily. 

  很显然,在汉语原文中,有一系列地谓语动词。我们可以选择"运用"作为主要动词,突显原文几个动词之间地时间先后顺序,或者几个动词之间地目地关系。这样以来,后面地"调节"和"扶助"就可以用动词不定式来翻译。  


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  谓语动词  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动