首页 > 英语翻译

谷歌在线翻译英语如何避免翻译腔的形成

2014-08-29 14:32   类别:   来源:   责编:Dong
导学:专业的译员眼中的谷歌在线翻译英语软件翻译结果是有一定的缺陷的,它更多的是带着翻译腔的语言,而非中国本土自然的话语,所以译员会对软件翻译的语言进行一定的打磨。


  谷歌在线翻译英语效果是又快又好,不过在专业的翻译人员眼中其翻译出来的语言总是带有一股子翻译腔调,这就像我们听外国人讲中国话一样,一听就知道是外国人说的话,与中国标准普通话或是其他地方的带口音普通话完全不一样的味道一样。

  谷歌在线翻译英语由于英语的句式重形合、汉语的重意合,所以英译汉时许多具有形合特点的英语句式有必要转换成具有意合特点的汉语句式。翻译如果一味拘泥于原文的形式,保留其形合的特点,往往会使译文罗嗦、不自然,形成翻译腔。

  试比较下面各英文例子的两组汉语译文:

  (1) He spoke so well that everybody was convinced of his innocence.

  a. 他说得那么好听,以至于每一个人都相信他是无辜的。

  b. 他说的那样好听,谁都相信他是无辜的。

  (2) If you turn to the left, you will find our institute at a distance.

  a. 如果你向左转弯, 你就可以远远看到我们学校。

  b. 向左转弯就可以远远看到我们学校。

  正因为谷歌在线翻译英语有带翻译腔的存在,所以翻译的人员在拿到了软件翻译结果后,是不可以直接用这些翻译腔的,而是需要为之润色一下,加工打磨一下。润色的语言会更符合中国读者的阅读习惯,更带着中国本土语言的味道,这道程序是十分有必要的。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  谷歌在线翻译英语  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动