首页 > 英语翻译

英文翻译中文器专业用词翻译要坚持原则性

2014-08-07 15:42   类别:   来源:   责编:Estelle
导学:英文翻译中文器即将英文的内容表达为中文的意思,在翻译时要根扰英语内容来决定翻译时是需要灵活的翻译,还是坚持原则性按前人的语句来翻译。在翻译专业用词上坚持原则是必须的。


  英文翻译中文器被懂英语或不懂英语的人常常用到,翻译在现在社会是很普通常见的事情,特别是在商务场合和政治场合,经常对翻译文章有需求。在翻译界有一句话叫做译无定规表明了翻译可以有多种方式来表达,但有些时候原则性的坚守是很有必要的。

  英文翻译中文器文艺翻译要讲究灵活性,缺乏灵活性有时还会损害原则性。但对于有些方面内容的翻译则需要坚持原则性,而不能随意去变动。对专业术语和政治用语的翻译则要讲究原则性。例如,外语教学中的eclecticism无论从内涵和词源上看都是"博采众长",却被译为"折衷主义",褒义词几乎成了贬义词。台湾问题在国内的很多英文报刊上被说成"Taiwan issue",但从政治意义上讲台湾问题是一个注定了要有answer的question,不是一个可以众说纷纭的 issue,我们没必要和西方媒体保持一致。

  英文翻译中文器如果在翻译一些专业的术语和习语或是已有固定表达方式的语句时,必然要坚持前人翻译的原则,以前人翻译语句为准,而不能随意变动,以防造成理解有误。在翻译的时候灵活性和原则性并不是背道而驰的,它们是可以并行的。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  英文翻译中文器  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动