首页 > 英语翻译

中译英翻译器浅谈口译译员必备的基本素质

2014-06-27 17:11   类别:语法   来源:   责编:Anne
导学:中译英翻译器是翻译工作者比较常用的翻译软件,使用简单方便,深得广大使用者的信赖。口译译员是翻译界的明星人物,如果一个人要想成为口译译员需要具备什么基本素质呢?

  用中译英翻译器方便简单,只要把想翻译的文章放入到翻译器中然后点击翻译即可,用翻译器翻译出来的结果可以帮助译员去分析,优化自己的翻译。话说口译译员,一直都是翻译工作者中工作在最前线的人员,作为前锋,不是人人可以当的,要有其内涵。

  要成为一个合格的口译译员,除具有翻译的一般素质外,还必须具有一些特别的素质。对于从事口译工作的同志说,无论是交替传译,还是同声传译,翻 译的第一个环节是听。只有听明白了原话,才能进行翻译。因此,口译译员有敏锐的听觉是极其重要的。译员有好的听力,还需要有良好的收听条件。做同声传译的也不是每次都有具有隔音效果的同传厢,译员有时不得不在机器的轰鸣声中或人声嘈杂的地方进行翻译,为此对译员的心理素质要求很高。

  中译英翻译器是好用,但不是人人都用得好,口译泽员很光鲜,不是谁都干得了的,在中国一直有一句俗话形容戏子,也形容各种精英人才,说的是若想人前显贵,必然人后受罪。口译译员的光鲜背后是长期的,艰苦的付出,无人能知的各类辛苦。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  中译英翻译器  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动