首页 > 英语翻译

在线翻译英译汉的相关句式

2014-06-26 17:50   类别:   来源:   责编:Anne
导学:当在线翻译英译汉的过程中,不少的考生们也希望尽可能的快一些掌握这类知识,在接下来的文章中也给出了一些这类内容的建议,大家可以多多的加以学习一下,这样就会有答案。

  谈及在线翻译英译汉的相关句式,那么在接下来的文章中也给出了一些解析,在完全的意识到了这些要素后,自己在随后的学习之时也会变得信心十足,特别是面对一些不常见的学习难题,自己也可以拥有解析的办法,所以要好好把控。

  在线翻译英译汉的相关句式:

  1. There was no standard way of speaking or writing and no agreement as to the best way of binging some order to the chaos of English

  对于说和写没有一个标准的方法及可以使混乱的英语变得条条有序的最好方法也没有一定的准则。

  There 引导主语was为谓语,no之后的都为宾语部分of speaking or writing是作为宾语补足语来修饰宾语部分

  2. Like the various dictionaries that came after it during the seventeenth century,Cawdray's tended to concentrate on 'scholarly words'

  如在17世纪期间各种词典的出现,Cawdray已经把精力集中在学术单词上。Cawdray是主语。

  宾语,like...一句是状语部分

  3. His approach to the problems that had worried writers throughout the late seventeenth and early eighteenth centuries was intensely practical

  他对此问题的解决方案是非常实用的,这个问题是在17世纪末到18世纪初期间使作家们的所担心的。

  对于在线翻译英译汉的相关句式,那么在以上的文章中也给出了一些表达,只有真正的注意到了这些要素后,自己的英语水平才会和之前有了一些明显的变化,为此大多数的考生一定要意识到这点,并且在随后的学习生活中多多利用。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  在线翻译英译汉  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动