首页 > 英语翻译

英译中翻译中译员需要一人扮演多角色

2014-06-23 14:50   类别:   来源:   责编:Anne
导学:英译中翻译虽然是翻译界很常见的翻译类型,但是要想翻译出高质量的文章出来的话,只有找那些专业水平的翻译译员。一个优秀的译员译员在翻译时需要胜任多角色任务。


  英译中翻译是最常见的翻译方式中的一种,相对于中译英来说它的难度还是不算大的,中国从事英语翻译成中文的译员数量非常多,但高水平的翻译译员却很穷缺。一个优秀的译员在翻译时是需要胜任多重角色的,让我们来看看译员在翻译时的需要扮演哪些角色吧。

  1、英译中翻译译员是个"传声筒",但又不仅是"传声筒"。"传声筒",指译员翻译时要把讲 话人的思想和情感忠实地传递给听众;不仅是"传声筒",指译员对讲话人的内容起着把关和过滤的作用。

  2、译员的"润滑剂"作用。优秀的译员不仅是代言人,而且是"润滑剂",特别是在生活翻译的某些场合,有的时候需要译员在了解双方背景的情况下,充分发挥译员的主观能动性,为双方沟通搭建平台、创造气氛,促进双方思想感情的和谐交流。

  3、译员的配角角色。译员切记自己的配角角色,发挥桥梁和纽带的作用,不可喧宾夺主。

  作为英译中翻译中的译员,不是只会翻译就0k了,翻译译员还需要懂得如何把自己需扮演的三个角色做好,首先应该把自己的角色定位好,然后在翻译时一定要时刻记住自己的角色定位,在尊重原文意思和风格的情况下,翻译出高质量的译文出来。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  英译中翻译  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动