首页 > 英语翻译

中英文互译的句式规律

2014-06-03 16:42   类别:   来源:   责编:Anne
导学:对于中英文互译的问题,实际上在接下来的文章中也给出了一些很好的表述,为此大家只有完全的意识到了过后,自己的英语能力才会一步步的有了转变,为此不妨去多做学习。

  对于中英文互译的句式规律,那么下面的文章中也给出了一些很好的表达,同时考生朋友们还要注意定语从句常考、宾词从句常考、省略处常考的一些表达句式,这样下去,自己的英语水平才会一步步的获得了很好的转变,所以要把握好。

  1. 定语从句常考

  英译汉中要求巧妙地翻译定语从句是最常见的题型。英语中,定语从句都放在被修辞词后面,关键就是把英语原句中的定语从句翻译成带"的"的定语词组,放置于被修饰词之前。

  2. 宾词从句常考

  中英文互译的宾词从句一般在句子中做宾语,它总体上也符合汉语主、谓、宾表达方式。而试题中的宾语从句本身也较容易,没有复杂结构。

  3. 省略处常考

  英语表达中,常有省略主语、谓语而用一短语来表达句意的做法。做此类翻译时,如果按字面意思去处理,句意就不完整,可用分译转换法,把短语变成一个分句。

  对于中英文互译的句式规律,那么在上面的文章中也做出了一些全面的表达,所以大部分的朋友们在完全的意识到了这些具体的内容后,相信自己的英语能力也将会一步步的走向更好的发展途径,所以一定要朝着这类方向坚持下去。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  中英文互译  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动