首页 > 英语翻译

汉英翻译的主要句式和句型

2014-05-23 16:50   类别:   来源:   责编:Anne
导学:为了更好的进行汉英翻译,那么在下面的文章中也给出了一些介绍,只有自己注意到了这些后,自己才会更好的进行翻译,为此请看下文的一些介绍,这样才会得到更好的英语水平。

  想要更好的分析汉英翻译的主要句式和句型,那么在下面的内容中也给出了一些介绍,当众多的学生朋友完全的意识到了这些句型后,自己才会更好的进行一些翻译,当大家在明确了以后,自己的英语水平也将会翻译的更好,请看下文。

  "名词+and"结构,在这个结构中,名词等于状语从句,或表示条件,或表示时间。

  例句: A word, and he would lose his temper.

  "as…,so…"结构,这里的"so"的意思是"in the same way"(也是如此)。此结构表明两个概念在程度上和关系上相似。

  汉英翻译的例句: As rust eats iron, so care eats the heart.

  "if any"结构,"if any"和"if ever",意思是"果真有……","即使有……",表示加强语气。与此类似的还有:"if anything"(如有不同的话,如果稍有区别),"if a day"(=at least,至少)。

  例句: There is little, if any, hope.

  "be it ever(never)so"和"let it be ever(never)so"结构,这里,"be it"中的"be"是古英语假设语气的遗留形式,现代英语则使用"let it be"。"ever so"和"never so"都表示同一意思,都表示"very"。

  例句: Be it ever so humble (let it be ever so humble), home is home.

  在涉及到汉英翻译的主要句式和句型之时,实际上在上面的文章中也给出了一些全面的表述,只要考生朋友可以分析这些要素,那么自己在日后的每一步也一定走得更好,同时自己的学习能力也将会变得更强,为此大家好好的把握下吧。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  汉英翻译  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动