首页 > 英语四级

2013四级真题汉译英要注意增加主语

2014-08-14 13:11   类别:   来源:   责编:Dong
导学:2013四级真题中汉译英题是练习翻译的好材料,不过现在的四级翻译题变成了段落式的,而基于我们所熟知的汉语中常不出现主语的情况,考生要适当在翻译时增加主语成分。


  2013四级真题中汉语句子做翻译的时候,要注意很多翻译的细节问题,才能更好的拿到汉译英题目的高分。怎么做,当然首先在汉译英时要让英语的整句的语法结构完整起来,不让英语句子残缺不齐是首要做的,也是评卷人常去关注的地方。

  2013四级真题翻译题中汉语句法具有开放性和松散性,句子不一定要有主语,因而有许多无主句,如"出太阳了","昨晚放了一场电影"等;另外一些句子,在上下文意思清楚的情况下,主语往往承前省略,出现许多主语省略句。在将这些无主句和省略句译为英语时,必须补出主语,以形成英语译文中主谓齐备的格局。但是,补出什么作主语是一个十分复杂的问题。译者必须透彻理解上下文,仔细斟酌原文的确切含义,反复推敲英语的表达方式,才能补出恰当的主语,否则会歪曲原文的意思。

  2013四级真题中的汉译英只是单句的翻译,而自2014年以来新的四级题型已慢慢为考生所接受。在以前汉译英翻译句子的时候大部分只是简单的句子翻译,而新的四级要求考生要注意译文的段落翻译。在翻译汉语句子时如果没有主语成分则需要根据上下文来补充。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  2013四级真题  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动