首页 > 英语四级

英语四级考中的翻译技巧词的增补

2014-06-10 16:48   类别:   来源:   责编:Anne
导学:在英语四级的的考试中,很多的考生们都想作者抱怨,明明我都将翻译题中出现的英语单词的意思全部翻译出来的了,但是在面对考官们总是不给我满分,只是为什么那。

  这是因为在英文四级翻译题中,你的翻译只是将出现的一些英语单词翻译出来的,并没有将因为英语和汉语的两种文化差异,所因此起来的一些单词翻译出来,这样一来你在英语四级考试翻译题中,翻译出来的句子总会是不怎么充分的。

  由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成连词和介词等。

  例:

  原文:农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。

  译文:People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry

  society.thus their desires are far less either

  分析:英语中用得最多的介词有at,by,for,from,in,of,on,to和with九个。这些介词是连结英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时.要根据上下文搭配灵活地选择介词。

  翻译题是在近两年,特别就是在英语四六级改革后,在英语四级的考试中变化比较多的一项了,在面对翻译题的时候最好的办法就是就要找到一种做这类题型的方法,运用这些做题的技巧,将翻译题做好,同时也节省做这类题的时间,比较在四级考试中时间相当宝贵。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  英语四级  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动